Eine Übersetzung ist wesentlich mehr als lediglich einen Text in der Zielsprache wiederzugeben. Es ist wichtig, dass der Sinn des Inhalts vom Ausgangstext richtig in das übersetzte Dokument übertragen wird. Die korrekte Terminologie und der Stil der Branche sollte eingehalten werden. Es sollte auch berücksichtigt werden an welches Publikum sich das übersetzte Dokument wenden wird. Deshalb ist es wichtig ein Qualitätssicherungsprozess zu folgen der sicherstellt, dass alle diese Parameter auch wirklich berücksichtigt wurden bevor die Übersetzung geliefert wird.
Nachfolgend wird die Prozedur die an allen Übersetzungsprojekten angewandt wird um einen qualitativ hochwertigen Service anbieten zu können erklärt.